Adoption Translations

Over the last few months, many US states have chosen to pass tough, restrictive immigration laws to prevent undocumented immigrants from being able to remain in the state. Despite the contradictions that such rules cause with the federal government’s stance on immigration (that is, that the federal government is the only one who can constitutionally regulate immigration), the laws continue.

Mexican birth certificate translation or consular documentation could be used to prove your US citizenship. However, that technique is becoming more difficult with the advent of laws designed to prevent certain types of identification from providing your citizenship or legal authority to be in the United States.

The state of Arizona recently passed one such restriction on immigration, restricting the use of consulate identification in proving that an individual is permitted to be present in the United States.

What does this mean for you? It means that obtaining a legal form of identification in the US is more important than ever. There have been cases of US citizens and permanent residents being arrested and detained by police even though they were legal residents of the country – all because they didn’t have the correct documents. Mexican birth certificate translation can help you to obtain an Arizona driver’s license or other important documents.

Mexican birth certificate translation needs to be accurate, too, to ensure that it will pass muster with government officials. Otherwise, you could see your request for identification be delayed or rejected. Make sure to find a reputable certified translation  company to perform your Mexican birth certificate translation.

My Certified Translations has been performing certified translations for over 30 years. Their team of translations professionals can get you the best translations at a price you can afford. For more information and a free price quote for what services are right for you, call 800-281-5084 or visit their free instant quote page to find out more.


Haiti, an island nation just south of the United States, lies in the Caribbean Sea. It’s located on the island of Hispaniola and shares the body of land with its neighbor, the Dominican Republic. Even though the country of Haiti is one of our closest international neighbors, it’s also one of the poorest nations in the Western Hemisphere. Families constantly find themselves in dire financial straits, especially after the January 2010 Haitian earthquake that rocked the nation and killed tens of thousands.

To help support children who have been left without parents, loving families from the United States have chosen to adopt Haitian children. The process is long, but many ignore the difficulties in order to bring love and security to struggling children.

Part of the process involves obtaining a Haitian certified translation for all adoption paperwork not in the English language. In order to do that, you need to find a qualified translations company that can provide you with that important service. But what do you want in that Haitian translation? Here are three qualities to look for:

1) Accuracy

Translations need to be accurate in order for them to be trusted. If not, then you risk having your translations rejected (or your whole adoption application rejected!) by the United States Citizenship and Immigration Services. That’s just not something you can afford when something this important is at stake. Find a translations company with experienced translators – and preferably, find one that only focuses on translations. That way you know you’re getting the best quality of service on your Haitian translation.

2) Cost

You want your translations to be accurate, but they shouldn’t break the bank, either. There are hundreds of translation companies out there, so competition is fierce to perform your Haitian translation. That means that buyers have all the power in this situation, so a low-cost service is the way to go.

3) Speed

How fast do you need those translations? For an experienced translations company, it’s no challenge to provide Haitian translation when you need them. Find a company that promises fast service – or even one that offers rush translation services for your Haitian translation as well!

In order to find a translation company with all these qualities, you could look on the Internet for days. Or you could go with My Certified Translations, the leader in accurate, low-cost, and fast translations. In business for over 30 years, they can provide you with quality translations the first time, every time. For more information, call 800-281-5084 or visit their free instant quote page to find out more.


If you’re in the process of applying for an international adoption, you know that not all adoptions are created equally. In fact, some countries have very specific requirements you must fulfill before you can bring your adopted children to the United States (for instance, South Korea requires parents to have a certain body weight before they can be considered as adoptive parents!).

While some requirements seem to border on the absurd, others are well-intentioned attempts to protect both children and parents from the unscrupulous parts of the adoption process. In particular, the Hague Convention on Intercountry Adoption institutes a series of stringent requirements for an international adoption to those signatory countries, including the requirement to visit only accredited adoption agencies, more paperwork (of course!), and Hague Convention Apostille requirements.

Under the treaty, an Apostille must be obtained in order for your Haitian adoption to be approved. This important certified translation functions like an international notary. An accredited Apostille representative provides you with your Hague Convention Apostille, which is then reviewed by a government official in the foreign country. If both countries are parties to the Hague Convention, then that document can be properly trusted and authenticated – allowing your international adoption to proceed.

Up until recently, Haiti was not a member of the Hague Convention, so an Apostille was not required. However, Haiti’s president Michel Martelly recently expressed interest in having the Hague Convention passed by the end of his term. He also instructed adoption agencies to begin following Hague Convention requirements. So a Hague Convention Apostille may soon be necessary for your international adoption!

In that case, you’ll want to find a translations company that can provide you with a certified translation as well as a Hague Convention Apostille. Obtaining both of these from one company will save you both time and money in the long run.

My Certified Translations is a full-service translations company that offers both notarization and Apostille for its clients. Contact them today at 800-281-5084 or visit their free instant quote page to find out more. A friendly customer service representative will tell you what services you need for your adoption and will quote you a low, affordable rate on your adoption translations and Apostille for your Haitian translation.


A certificate of translation is a necessary step to your United States immigration. With it, you can rest assured that your documents will pass muster with the United States Citizenship and Immigration Services. Your translations will not be delayed while USCIS officials determine whether the translation is accurate and authentic, and you’ll receive your visa even faster.

And that’s important, because USCIS is notorious for delays. Even a minor slip-up in your translations may require you to either send in another batch of translations to USCIS (costing you more money) or your application will be rejected outright. You don’t want to deal with either of these scenarios when it comes to your immigration.

So you’ll need to obtain a certificate translation. Here are three reasons why a certified language translation is a good move on your part:

1) A certified translation proves that your translations are authentic.

USCIS wants to have no questions as to the authenticity of your translations. Immigration fraud is a huge problem for officials, who must weed out the bad seeds before they receive their visas. So USCIS officials will look to your certificate of translation to determine who performed the translation and, therefore, if that translation is accurate.

2) Your translations are required to have a certificate of translation by USCIS!

You probably know if you’re immigrating to the United States that a certified language translation must be provided with all documents you submit to USCIS in a foreign language. What you may not realize is that a certificate of translation is also necessary for your translations. USCIS wants you to obtain this important certification in order to know who performed the translations, in case there’s any question as to their authenticity. Not including it can cause delays and rejections.

3) A certificate of translation gives your documents a sense of legitimacy in the eyes of government officials.

Whatever you end up needing your translations for (whether it be a visa, driver’s license, credit card, or other ID), there will always be questions as to the accuracy of that translation. A certificate of translation gives an air of credibility to any document, allowing that authority figure to trust in the words printed there – and to process your request quickly.

For the best certified translations available, contact My Certified Translations at 800-281-5084 or visit their free instant quote page. A friendly customer service representative will help you decide what translation services are right for you.


A dossier translation is an important part of your international adoption procedures. With a translation of all those important documents, you can complete the process and be well on your way to completing the adoption process.

You’ll need to find the services of a competent certified translation company if you wish to complete that dossier translation on time. But how do you choose which translations company to pick? There are three great pieces of advice to guide you in that decision.

1) Only choose a translations company that doesn’t ask you to send in your original documents.

In this day and age, you can never be too careful. Identity theft is rampant on the Internet and is a danger you face in simple day-to-day activities – even using an ATM can expose your account information to others. Making sure your USCIS birth certificate and other important documents are protected is key to a successful dossier translation. Make sure that you only submit copies of those original documents to a translations company; otherwise, you could find your identity stolen and your adoption delayed.

2) Go with a domestic translations company for faster and more reliable service.

Unexpected delays will occur with most translations companies. A good customer-support staff can keep you apprised as to the progress on your document translation and give you a reasonable time frame in which they’ll have them done.

However, if your translations company is located in a foreign country, it can be incredibly difficult to keep track of that progress. Any dispute you have with that translations company may be impossible to resolve. Therefore, it’s best to go with a translation company in your home country in order to complete your dossier translation.

My Certified Translations has a strong reputation in the community for accurate, fast, and affordable translations. You can expect no scams and no gimmicks with My Certified Translations, as they’re concerned with maintaining the strong reputation they’ve built up over 30 years of providing quality translations. To start your translation today, call 800-281-5084 or visit their free instant quote page to find out more.