USCIS Birth Certificate

Over the last few months, many US states have chosen to pass tough, restrictive immigration laws to prevent undocumented immigrants from being able to remain in the state. Despite the contradictions that such rules cause with the federal government’s stance on immigration (that is, that the federal government is the only one who can constitutionally regulate immigration), the laws continue.

Mexican birth certificate translation or consular documentation could be used to prove your US citizenship. However, that technique is becoming more difficult with the advent of laws designed to prevent certain types of identification from providing your citizenship or legal authority to be in the United States.

The state of Arizona recently passed one such restriction on immigration, restricting the use of consulate identification in proving that an individual is permitted to be present in the United States.

What does this mean for you? It means that obtaining a legal form of identification in the US is more important than ever. There have been cases of US citizens and permanent residents being arrested and detained by police even though they were legal residents of the country – all because they didn’t have the correct documents. Mexican birth certificate translation can help you to obtain an Arizona driver’s license or other important documents.

Mexican birth certificate translation needs to be accurate, too, to ensure that it will pass muster with government officials. Otherwise, you could see your request for identification be delayed or rejected. Make sure to find a reputable certified translation  company to perform your Mexican birth certificate translation.

My Certified Translations has been performing certified translations for over 30 years. Their team of translations professionals can get you the best translations at a price you can afford. For more information and a free price quote for what services are right for you, call 800-281-5084 or visit their free instant quote page to find out more.


Foreign language translation services are crucial for any important interactions made with people from another culture or country. When your immigration, adoption, or business are at stake, you want to make sure that everything is properly translated – you don’t want anything to be lost in translation!

There are three important aspects to watch out for when choosing foreign language certified translation services. These will ensure not only that your documents get translated, but that they get done right – and that you’re getting the best value for your money.

1) Look for a translation service that can translate any document to and from English

You want a document translations company that is flexible with the languages they can translate. Italian document translation and French document translation may be enough for most, but find out what other languages your company can provide. Creole translation? Russian translation? A wide variety of languages means that your foreign language translation services are flexible.

2) Seek out a translation service that can offer rush service.

If your company is confident in its translations, then they’ll perform them fast. If they’re REALLY confident, then they’ll offer you special rush service deals in order to obtain them even faster. Ask about the fastest service your translations company provides to determine if they have the necessary expertise for your documents translation.

3) Find a foreign language translation services with a 0% rejection rate by USCIS.

Why is this important? Because USCIS asks for documents to be translated into English, no matter where they come from in the world. USCIS analyzes the translations it receives for mistakes and inaccuracies. If they’re found, then you could find your immigration application delayed or rejected! Therefore, a company that can offer you 100% accurate USCIS translations is important to making sure you’re receiving the best quality of service.

Contact My Certified Translations today for the best in document translation services. Visit their free instant quote page or call 800-281-5084 to receive a free consultation and find out what translation service is right for you.


Haiti, an island nation just south of the United States, lies in the Caribbean Sea. It’s located on the island of Hispaniola and shares the body of land with its neighbor, the Dominican Republic. Even though the country of Haiti is one of our closest international neighbors, it’s also one of the poorest nations in the Western Hemisphere. Families constantly find themselves in dire financial straits, especially after the January 2010 Haitian earthquake that rocked the nation and killed tens of thousands.

To help support children who have been left without parents, loving families from the United States have chosen to adopt Haitian children. The process is long, but many ignore the difficulties in order to bring love and security to struggling children.

Part of the process involves obtaining a Haitian certified translation for all adoption paperwork not in the English language. In order to do that, you need to find a qualified translations company that can provide you with that important service. But what do you want in that Haitian translation? Here are three qualities to look for:

1) Accuracy

Translations need to be accurate in order for them to be trusted. If not, then you risk having your translations rejected (or your whole adoption application rejected!) by the United States Citizenship and Immigration Services. That’s just not something you can afford when something this important is at stake. Find a translations company with experienced translators – and preferably, find one that only focuses on translations. That way you know you’re getting the best quality of service on your Haitian translation.

2) Cost

You want your translations to be accurate, but they shouldn’t break the bank, either. There are hundreds of translation companies out there, so competition is fierce to perform your Haitian translation. That means that buyers have all the power in this situation, so a low-cost service is the way to go.

3) Speed

How fast do you need those translations? For an experienced translations company, it’s no challenge to provide Haitian translation when you need them. Find a company that promises fast service – or even one that offers rush translation services for your Haitian translation as well!

In order to find a translation company with all these qualities, you could look on the Internet for days. Or you could go with My Certified Translations, the leader in accurate, low-cost, and fast translations. In business for over 30 years, they can provide you with quality translations the first time, every time. For more information, call 800-281-5084 or visit their free instant quote page to find out more.


Imagine this: You won the lottery! But not just any lottery – this one has stakes even bigger than a million-dollar jackpot. I’m talking about the United States Citizenship and Immigration Services’ visa lottery program! Every year, hundreds of thousands of individuals apply for just a few spots to be able to come to the United States through the diversity visa program. Intended to bring a sample of individuals from around the world (and maintaining the “melting pot” of America), a few lucky individuals are chosen every year to come to the United States, even if a job or a family member is not already waiting for you. After providing certified translation of important documents, they’re welcomed into the country.

But many participants in this year’s lottery were even more surprised to get another letter after they found out they were winners. This second letter, unfortunately, read that all the results from the first lottery were invalidated – due to a computer glitch!

Imagine finding out you won and then find it all taken away from you that quickly. Obviously, many were upset by this decision, so a court case was filed by those who had already won and had their certified language translation available. The case down to an interesting problem: What exactly does the word “random” mean?

It turns out that there is a government definition for the term “random” – one that the first drawing did not meet. Due to that computer error, those who had already won and had that certified language translation ready were more likely to appear in the results than other, equally deserving individuals. The judge thought that the only way to properly rectify the situation was to have another drawing that was fair to all participants. Although the people who already obtained their certified language translation may not agree.

If you need document translation for your immigration, call My Certified Translations at 800-281-5084 or visit their free instant quote page. Their team of accurate translators will ensure that your translations are performed fast, accurately, and at a price you can afford.


When seeking out certified translation services, whom do you choose? Well, there are a few simple things you look for: a strong reputation for providing accurate translations, affordable rates, fast service, and great customer service. Those are the things you look for in any business, really.

But even more important is determining what you DON’T want when choosing a certified translation service. The risk of fraud is present in any company, not just untrusted businesses on the Internet. But there are four great rules of thumb to keep in mind when choosing certified translation services.

1) Don’t go with a “notario.”

In many Latin American countries, a notario is a licensed, regulated profession who, while not full attorneys, are still authorized to assist people in various legal matters, including immigration. When there’s government oversight, there’s a greater chance of them providing great legal and translation services.

However, if you hire a notario in the United States, be prepared for some trouble. Not only are notarios are an unregulated profession here, but their practices of offering legal advice are technically illegal (only licensed attorneys can give legal advice). A notary certification is meaningless – that only gives you the authority to authorize legal documents and nothing more. If you think notarios are great choices for certified translation service, think again.

2) Don’t let anyone keep your original documents.

The risk of identity theft when giving away your original documents is incredibly high. A less-than-reputable translations company could hold your important documents “hostage,” only releasing them after exorbitant fees have been paid. A reputable translations company will NEVER require you to send copies of your birth certificate or other official documents.

3) Never sign any blank forms or documents you don’t understand.

Giving someone a blank form is the equivalent of handing them a black check. If you need immigration forms translated, be careful not to put your signature on ANY documents until you have received them back. Certified translation services who want to steal your identity or help someone with a fraudulent immigration will take your signature and commit fraud, so be careful of any company who requires your signature on documents before they can be translated.

4) Get your immigration information from the US government, not from your translations company.

While this blog occasionally discusses immigration law and provides you with some basic information, you should never trust any source on the Internet completely for adoption information – except the US government. Check out the USCIS website for the information you’ll need to complete your certified translation, or consult a licensed attorney. Certified translations services who offers you legal advice on your immigration are likely less than reputable.

For all your document translation needs, contact the professionals at My Certified Translations. Their family-run, New-York based translations service is committed to keeping its 31-year reputation strong. For more information or to obtain a free consultation, call 800-281-5084 or visit their free instant quote page.