Legal Document Translation

Certified translation Spanish documents are a crucial part of your immigration. You want only the most accurate translations so that they pass muster with the United States Citizenship and Immigration Services. You also want fast translations to meet those important deadlines as well as affordable translations so that they can fit your budget.

To obtain these crucial translations, you need to obtain the services of a certified translation company that can provide you accurate USCIS documents at a low price. But why is this important certification necessary? Here are two big reasons you’re going to need certified translation services to have them accepted by USCIS:

1) USCIS requires each certified translation Spanish document to have a USCIS certification.

Your USCIS documents are required under immigration regulations to contain a USCIS certification. That important document attests to the skill and professionalism of the document’s translator. Not everyone can certify your documents with the same reputation that a top certified translations company can provide.

2) You want only the most accurate translations to ensure that your documents get accepted.

Do you know English and Spanish? Even if you understand both of those languages, be wary in performing a certified translation yourself. That’s because there are nuances and tricks to translation that only an expert in the industry would understand. Otherwise there’s a risk that your translations will be inaccurate – and even one inaccuracy can throw all the other documents provided under a microscope. Even one certified translation Spanish mistake can cause your translations (or your entire application) to be rejected by USCIS.

If you need the best in certified document translation, turn to My Certified Translations. They offer fast, affordable, and certified translations that can fit your budget and are 100% certified USCIS accurate. Go with the best in certified translation services today: Contact My Certified Translations at 8002-18-5084 – or visit their free instant quote page for even faster service!

{ 0 comments }

Legal documents can be important aspects of your immigration. If you need affidavits from people in a foreign country for an asylum or family visa application, then they’re going to need to be translated into English from whatever language they were in originally. And that is going to require a legal certified translation from an experienced, certified, and professional translations company.

When dealing with legal documents, you want to make sure that you’ve covered all of your bases. Often you’ll have to obtain a sworn statement, otherwise known as an affidavit, from an interested party. Perhaps you need someone overseas to attest to conditions in your home country and why you’re applying for asylum. You’ll also need that document to be notarized, too.

But most importantly, you’ll need to obtain a legal translation certification for those documents. That’s because United States Citizenship and Immigration Services requires (by law) that each translation you provide be certified by an experienced translator. The translator must attest to his fluency in both English and the target language, as well as the accuracy of the document in question. When that is done, then you have a legally authenticated, as well as certified, document that can be submitted to USCIS.

While anyone can sign a USCIS certification, it’s a rare company that can promise that the translation is 100% accurate and won’t be rejected by USCIS. My Certified Translations promises that each and every of its certified translations, as well as legal translation certification, will not be rejected by USCIS. In fact, they offer a 200% moneyback guarantee to back up that promise if it is rejected by USCIS.

So for the best legal translations available, contact My Certified Translations today. Call 800-281-5084 or visit their free instant quote page to find out more.

{ 0 comments }

You’ve created the invention of the century! Now you wish to patent that useful tool in the United States in order to market and sell it there to millions of paying customers. It’s relatively easy to get people to buy your new gizmo (just look at all the ridiculous things they sell on late-night TV!), but to actually patent it is quite a long, arduous process. Many of these are left to the work of an experienced patent attorney.

But if your notes and documents on the invention are in a foreign language, you’re going to need to translate legal documents – and accurately too. This is called getting a certified translation. With any important, detailed legal document, you need to make sure that every word is correct.

That’s because often a court case can come down to how one word or phrase is interpreted! It’s ridiculous, but contracts and patents are very sensitive creatures, and just one disturbance can potentially render the whole paper invalid. That’s not something you want to risk when dealing with your important paperwork. So find a complete that can translate legal documents accurately.

What are the best things to look for when choosing someone to translate legal documents? You want someone who can promise accuracy, privacy, and low rates. Accuracy is crucial when you translate legal documents because of what was just mentioned above. Privacy is highly important because of attorney-client privilege. You want to ensure that your documents remain confidential. And low rates are needed because you’re already paying enough for your lawyer to perform his services!

My Certified Translations can provide all these services and more with accurate, certified translations that are the lowest in the industry AND the best. For more information, a free price quote, and a consultation on what translation services are right for you, call 800-281-5084 or visit their free instant quote page to find out more.

{ 0 comments }

Your documents are translated into a foreign language. They’re performed by a certified translations company who has attested to their accuracy. You think you’ve dotted all your I’s and crossed all your T’s.

But, to your surprise, you discover that your translation is incomprehensible! What went wrong? It’s not that the words are incorrect – it’s that there’s no localization translation performed on your documents.

Certified translation is a crucial, yet oft-forgotten, step to your translations. But what is localization exactly? Simply put, it’s a technique experienced translators use to port your documents into a foreign language, country, and/or culture.

For instance, certain turns of phrase may not make much sense in a foreign language. “Don’t count your chickens before they hatch” may make sense to an English speaker, but it becomes an incredibly confusing phrase when translated directly into a foreign language.

Neglecting translation localization for your documents can make them not just difficult to understand – they can also make them insulting, embarrassing, and unprofessional as well. If the words used happen to mean something it shouldn’t, then you may find yourself in a heap of trouble.

For important business and personal documents, it’s essential to find a company that performs localizations with all of their translations. That way, you can be sure that your translations make sense to their target audience and are highly professional. So obtaining a translation localization is truly putting your best foot forward.

Translation localization can’t be done by just any translations company – you need one that has years of experience performing this valuable service. My Certified Translations is a leader in providing accurate, quality localization services for thousands of satisfied clients. Their 31-year reputation precedes them in this regard.

For more information, call 800-281-5084 or visit their free instant quote page for pricing information and to find out what translation services are right for you and your business.

{ 0 comments }

Over the last few months, many US states have chosen to pass tough, restrictive immigration laws to prevent undocumented immigrants from being able to remain in the state. Despite the contradictions that such rules cause with the federal government’s stance on immigration (that is, that the federal government is the only one who can constitutionally regulate immigration), the laws continue.

Mexican birth certificate translation or consular documentation could be used to prove your US citizenship. However, that technique is becoming more difficult with the advent of laws designed to prevent certain types of identification from providing your citizenship or legal authority to be in the United States.

The state of Arizona recently passed one such restriction on immigration, restricting the use of consulate identification in proving that an individual is permitted to be present in the United States.

What does this mean for you? It means that obtaining a legal form of identification in the US is more important than ever. There have been cases of US citizens and permanent residents being arrested and detained by police even though they were legal residents of the country – all because they didn’t have the correct documents. Mexican birth certificate translation can help you to obtain an Arizona driver’s license or other important documents.

Mexican birth certificate translation needs to be accurate, too, to ensure that it will pass muster with government officials. Otherwise, you could see your request for identification be delayed or rejected. Make sure to find a reputable certified translation  company to perform your Mexican birth certificate translation.

My Certified Translations has been performing certified translations for over 30 years. Their team of translations professionals can get you the best translations at a price you can afford. For more information and a free price quote for what services are right for you, call 800-281-5084 or visit their free instant quote page to find out more.

{ 0 comments }